PREFÁCIO A ESTA EDIÇÃO DA BÍBLIA SAGRADA

 

1 – DA TRADUÇÃO

 

Procurei fazer a tradução da maneira mais literal possível, e usando a linguagem corrente no Brasil atualmente.

 

No entanto, optei por não usar os pronomes “você” e “vocês”, porque quando se usa estes pronomes, as flexões verbais e as formas pronominais ficam na terceira pessoa, o que causa confusão entre a segunda pessoa e a terceira pessoa, o que acarreta ambiguidade, prejudicando a clareza e a precisão do texto.

 

Por isso, uso sempre os pronomes “tu” e “vós”, ao invés de “você” e “vocês”.

 

2 – DO CÂNON

 

Os livros que compõem a Bíblia Sagrada são somente os livros da Bíblia Hebraica (Tanakh), que os cristãos chamam de “Antigo Testamento”, que são os seguintes:

 

Gênesis, Êxodo, Levítico, Números, Deuteronômio, Josué, Juízes, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Reis, 2 Reis, Isaías, Jeremias, Ezequiel, Oséias, Joel, Amós, Obadias, Jonas, Miquéias, Naum, Habacuque, Sofonias, Ageu, Zacarias, Malaquias, Salmos, Jó, Provérbios, Rute, Cantares, Eclesiastes, Lamentações, Ester, Daniel, Esdras, Neemias, 1 Crônicas, 2 Crônicas.

 

Não são canônicos os livros do Novo Testamento, pois eles não fazem parte do cânon do Judaísmo, que é o cânon verdadeiro, uma vez que o Judaísmo é a religião correta.

 

Para mais detalhes sobre este assunto, veja as seguintes páginas:

 

qual_a_verdadeira_biblia.htm

 

o_que_e_o_novo_testamento.htm

 

o_que_e_o_cristianismo.htm

 

o_que_e_o_judaismo.htm

 

Por este motivo, esta tradução da Bíblia Sagrada contém somente os livros da Bíblia Hebraica (Tanakh), que os cristãos chamam de “Antigo Testamento”

 

3 – DO TEXTO

 

Nesta tradução utilizei o texto hebraico massorético do Tanakh.

 

Nos trechos em que o texto massorético está corrompido, corrigi o texto com base nos manuscritos antigos (manuscritos do mar morto e outros manuscritos antigos) e nas traduções antigas (Septuaginta, Versão Siríaca, Versão Latina Vulgata, e outras).

 

Para fazer estas correções, consultei a Biblia Hebraica Stuttgartensia, editio quinta emendata, editada pela Deutsche Bibelgesellschaft, e a Septuaginta, editio nona, editada pela Württembergische Bibelanstalt Stuttgart, e a Biblia Sacra Vulgata, editio altera emendata, editada pela Württembergische Bibelanstalt Stuttgart.

 

Em toda a Bíblia, não substituo o nome de Deus, Yahveh (o Tetragrama sagrado YHVH), por outras palavras, como “o Senhor” ou “o Eterno”, pois a decisão que foi tomada pelos rabinos, no século III (ou IV) antes da era comum, de deixar de pronunciar o nome de Deus, foi uma decisão errada.

 

Para mais detalhes sobre este assunto, veja a seguinte página: devemos_pronunciar_o_nome_de_deus.htm .

 

Existem algumas passagens da Bíblia em que no texto da Biblia Hebraica Suttgartensia consta Adonai, mas consta na nota de rodapé que em alguns manuscritos antigos e/ou no Pentateuco Samaritano consta Yahveh. Em tais casos, adotei as leituras variantes onde consta Yahveh, pois fica evidenciado que no texto original constava Yahveh, pois os escribas não iriam jamais fazer a alteração das consoantes de Adonai para Yahveh, pois eles procuravam evitar a pronúncia do nome de Deus, Yahveh, o que torna evidente que nos casos em que em alguns manuscritos consta Adonai e em outros consta Yahveh isto acontece porque os escribas alteraram as consoantes de Yahveh para Adonai, e não vice-versa.

 

DA ORDEM DOS LIVROS

 

Utilizei nesta edição a ordem dos livros que aparece na Bíblia Hebraica, que é diferente da que aparece nas Bíblias cristãs.

 

DA NUMERAÇÃO DOS CAPÍTULOS E VERSÍCULOS

 

Segui a numeração dos capítulos e versículos da Bíblia Hebraica, que é um pouco diferente da que é usada nas Bíblias cristãs.

 

Que Yahveh vos abençoe.

 

João Paulo Fernandes Pontes.

 

Publicado em 20 de agosto de 2004.

 

Atualizado em 21 de fevereiro de 2023.

 

A BÍBLIA SAGRADA (BÍBLIA HEBRAICA, OU TANAKH)

 

HOME

 

EM PORTUGUÊS

 

EN FRANÇAIS            EN ESPAÑOL             IN ENGLISH               בעיברית