É
LÍCITO COMER PATO, GANSO E MARRECO?
O versículo Levítico 11:18, no texto
original, em hebraico, é o seguinte:
Veet hatineshemet veet haqaat veet haracham.
O referido versículo é traduzido, nas
diversas traduções, da seguinte maneira:
Na tradução de João Ferreira de Almeida
revista e corrigida consta assim:
E a gralha, e o cisne, e o pelicano.
Na tradução de João Ferreira de Almeida
revista e atualizada consta assim:
A gralha, o pelicano, o abutre.
Na tradução de João Ferreira de Almeida
Edição Contemporânea consta assim:
A gralha, o pelicano, o abutre.
Na tradução Nova Versão Internacional
consta assim:
A coruja branca, a coruja do deserto, o
abutre.
Na Nova Tradução na Linguagem de Hoje
consta assim:
Gralhas, pelicanos, abutres.
Na tradução do Rabino Meir Matzliah Melamed
consta assim:
O vampiro, o pelicano e o porfirão.
Na tradução da Alfalit Brasil consta assim:
A coruja, o pelicano, o abutre.
Na Bíblia
de Jerusalém consta assim:
o grão-duque, o pelicano, o abutre branco.
Na Bíblia
Sagrada Edição Pastoral, da Editora Paulus, consta assim:
O grão-duque, o pelicano, o abutre branco.
Na Tradução Brasileira, da American Bible
Society, consta assim:
O porphyrião, o pelicano e o abutre.
Na Septuaginta (uma versão grega
antiga) consta assim:
Kai porphyriona kai pelekana kai kyknon.
Traduzindo da Septuaginta para o Português,
fica assim:
E o porfirião, e o pelicano e o cisne.
Na Vulgata (uma versão latina antiga)
consta assim:
cycnum
et onocrotalum et porphirionem.
Traduzindo da Vulgata para o Português fica
assim:
O cisne e o pelicano e o porfirião.
Eu estou traduzindo a Bíblia, e já traduzi este versículo, e
na minha tradução este versículo consta assim:
E a gaivota, e o pelicano, e o porfírio.
Portanto, vemos que somente na versão de
João Ferreira de Almeida revista e corrigida e na Septuaginta e na Vulgata é
que consta que o cisne seria uma das aves
que Deus mandou que não comamos.
Assim sendo, por via das dúvidas, não
devemos comer o cisne.
Mas o pato e o ganso e o marreco não
constam entre as aves que
Deus mandou que não comamos, em nenhuma das traduções da Bíblia.
Portanto, é lícito comer pato, ganso e marreco.
Que Javé (Yahveh) vos
abençoe.
João Paulo Fernandes
Pontes.
EM PORTUGUÊS IN ENGLISH בעיברית