QUEL EST LE NOM DE DIEU?

   

Dans la Bible, Dieu est appelé par plusieurs noms: ELOHIM (אֱלוֹהִים), que veut dire "Dieu"; ELOAH (אֱלוֹהַּ), que veut dire "Dieu"; EL (אֵל), que veut dire "Dieu"; ELION (עֶלְיוֹן), que veut dire "Le plus Haut"; SHADAY (שַׁדַּי), que veut dire "Tout-puissant"; ADONAY (אֲדוֹנָי), que veut dire "Seigneur" et YAHVEH (יַהְוֶה), que veut dire "Il fait exister".  

   

Ce dernier nom, YAHVEH, est le seul nom qui est vraiment le nom propre de Dieu. Les autres noms sont plus de titres que noms proprement.   

   

Ce nom est dérivé de la forme causative du verbe hébraïque HAVAH (הוה), que veut dire "être", ou "exister".   

 

Le nom que YAHVEH veut dire "Il fait exister". 

   

Le nom YAHVEH apparaît beaucoup de fois dans le Tanach (Vieux Testament).    

   

Ce nom est considéré le plus sacré des noms de Dieu. 

 

Cependant, dans la plupart des traductions de la Bible, où apparaît le nom YAHVEH, ce nom est substitué par la parole "Seigneur"  ou par la parole "Dieu".    

   

Cela se passe pour la raison suivante:   

   

À partir du siècle III AEC, les Juifs ont cessé de prononcer le nom sacré de Dieu, YAHVEH, parce qu'ils pensaient que ce serait une profanation le prononcer, et à cause de ceci, quand ils lisaient la Bible où il était écrit YAHVEH, ils prononçaient ADONAY, que veut dire "le Seigneur". Pour cette raison, quand la Bible fut traduite en grec, où apparaissait le nom sacré YAHVEH, ils ont placé KYRIOS que en grec signifie « Seigneur". Plus tard, quand ils traduisirent la Bible en latin, où apparaissait le nom sacré ils placèrent "Dominus" que veut dire "le Seigneur" et après, quand ils ont traduit en anglais, ils ont placé "Lord", e quand ils ont traduit en français, ils ont placé « L’Eternel » au lieu de YAHVEH.   

    

Dans quelques-uns traductions plus modernes en anglais, où paraît le nom YAHVEH ils ont placé LORD, avec toutes les lettres en majuscule, afin que le lecteur sache que là la parole LORD substitue le nom sacré de Dieu, YAHVEH.  Et quand dans le texte original de la Bible, en hébreu, paraît le nom ADONAY, ils placent Lord, avec seulement la lettre initiale en majuscule.    

   

Le nom YAHVEH, quand adapté à la langue française, est YAHVÉ, ou YAHEVÉ.  C'est parce que, en hébreu, le nom est prononcé YAHVEH ou YAHEVEH, conforme il soit prononcé plus rapidement ou plus lentement.   

   

Quelques gens prononcent le nom sacré de Dieu comme YEHOVAH, et ils l'adaptent à langue française comme JÉHOVAH.  Cependant, la prononciation correcte est YAHVEH.  

   

Cette divergence de prononciation s'a produit pour les raisons suivantes:   

   

Le Tanach (Vieux Testament) a été écrit en hébreu.   

   

Dans l'alphabet hébreu, originairement, les voyelles n'existaient pas, seulement existaient consonnes. Ce n'était pas nécessaire d'écrire les voyelles, parce que les gens qui savaient bien la langue hébraïque, lisaient le texte écrit seulement avec les consonnes parfaitement, et inclusivement les racines des paroles, en hébreu, sont constitués par consonnes qui sont vocalisées de plusieures manières pour former des verbes, substantifs, adjectifs, etc.     

   

Quand les Juifs cessèrent de prononcer le nom YAHVEH, ce nom continua à être prononcé par les sacerdotes, dans le Temple, quand ils bénissaient le peuple avec la bénédiction sacerdotale (Nombres 4:24-26). Par conséquent, la vraie prononciation du Nom Sacré continua connue.   

   

Cependant, dans l'année 70 EC, le Temple de Dieu fut détruit par les Romains, et alors les Juifs cessérent complètement de prononcer le Nom Sacré de Dieu, et à cause de ceci, peu à peu, la vraie prononciation fût tombant dans l’oubli, bien que la tradition juive dise que quelques rabbins, au cours des siècles, savaient la vraie prononciation du Nom Sacré de Dieu, qui est aussi appelé Tétragramme Sacré parce qu'il est formé par quatre consonnes: YHVH (יהוה).

   

Par la même occasion en le quel le Temple de Dieu fut détruit, la ville de Jérusalem fut aussi détruite, et les Juifs furent expulsés de leur terre, et furent dispersés parmi les nations.   

   

À cause de ceci, les Juifs cessèrent de parler hébreu quotidiennement, et ils commencèrent à utiliser la langue hébraïque seulement pour prier et lire la Bible et écrire des commentaires sur la Bible.      

   

Dû à cela, il commença à paraître le risque de personne plus savoir quelle est la prononciation correcte du texte de la Bible.     

   

Alors les Juifs inventèrent des signes, constitués par points et lignes qui sont placées au-dessous ou au-dessus des consonnes, qui représentent les voyelles et ils placèrent ces signes de voyelles au texte entier du Tanach (Vieux Testament).    

   

Comme où apparaissait le nom YAHVEH ils prononçaient ADONAY, alors ils placèrent aux consonnes du nom YAHVEH les voyelles d'ADONAY, et cela a causé pour apparaître la forme YEHOVAH.   

   

Cependant, trois écrivains chretiens antiques, un appelé Clément d'Alexandrie, autre appelé Theodoret, et outre appelé Épiphane de Salamine, écrivirent le nom sacré de Dieu en lettres grecques. Clément d'Alexandrie écrivit IAOUE. [1] Theodoret écrivit IABE, qu’est prononcé IAVE, parce qu'en grec la lettre B est prononcé V.[2] Épiphane de Salamine aussis écrivit IABE, qu’est prononcé IAVE.[3] La lettre hébreue vav, que correspond à notre v, originairement était prononcée avec le son de ou, et à cause de ceci en hébreu la lettre vav quelquefois est utilisé pour représenter le son de ou. À cause de ceci, quelques-uns translittèrent la lettre vav comme w, et pas comme v.   

   

Clément d'Alexandrie écrivit en l'année 215 EC, approximativement. Theodoret écrivit en l'année 466 EC, approximativement. Épiphane de Salamine écrivit en l’année 370 EC, approximativement.    

   

À l’ époque en qu'ils ont écrit, on connaissait encore la prononciation correcte du Nom Sacré de Dieu.  Comme ils ont écrit en lettres grecques, et dans l'alphabet grec il y a des voyelles, nous arrivâmes à savoir que la prononciation correcte du nom de Dieu est YAHVEH ַהְוֶה).   

   

Inclus, c'est intéressant noter que les Juifs, qui avant toujours utilisaient la parole ADONAI pour substituer le nom YAHVEH dans la lecture de la Bible et dans les prières, d'un certain temps à maintenant commencèrent à utiliser, pour cette finalité, la parole HASHEM que veut dire "Le Nom".   

   

C'est possible que les rabbins qui encore savaient la vraie prononciation du nom de Dieu ont stimulé les Juifs à utiliser la parole HASHEM pour ainsi conserver la mémoire des vraies voyelles du Nom Sacré de Dieu, parce que les voyelles de HASHEM sont les mêmes voyelles de YAHVEH.  

   

C'est possible qu'ils ont fait ceci parce qu'ils savent que c'est nécessaire de conserver la vraie prononciation du nom de Dieu, parce que le Temple de Dieu, à Jérusalem, sera bientôt reconstruit, et alors les prêtres auront besoin d’utiliser le Nom Sacré de Dieu, YAHVEH, pour bénir les gens avec la bénédiction sacerdotale (Nombres 6:22-27), parce que en Nombres 6:27, il est écrit que Dieu a dit: "Et ils mettront mon nom sur les fils d’Israël, et je les bénirai".   

   

Il y a aussi une forme abrégée du nom de Dieu qui est YAH ָהּ). Ce nom est le même nom YAHVEH, mais abrégé.  Ce nom apparaît principalement dans les textes poétiques, comme, par exemple, dans la chanson de Moïse (Exode 15:2), et dans le Psaume 118, vers 5.    

   

Cette forme abrégé YAH apparaît aussi dans l'expression HALELU YAH, qui est adapté au français comme ALLÉLUIA, et qui veut dire "LOUEZ YAH".   

   

Le fait de la voyelle de cette forme abrégé du nom de Dieu être A montre que la première voyelle du nom de Dieu est A, ce qui prouve que la vraie prononciation du nom de Dieu est YAHVEH ַהְוֶה).

 

Il y a dans la Bible plusieurs noms personnels qui sont formés avec formes abrégées du nom de Dieu. Les exemples: Yesha'yahu (Isaiah), Yirmeyahu (Jeremiah), Netanyahu (Nethaniah), Yehoshua (Joshua), Yehochanan (Johanan), Yehoshafat (Josaphat).   

    

Dans quelques noms personnels, la forme abrégée du nom de Dieu apparaît dans la fin de la parole, et dans les autres, la forme abrégée du nom de Dieu apparaît au début de la parole.   

   

La forme abrégée du nom de Dieu qui apparaît dans la fin de noms personnels est « Yahu » ָהוּ).   

   

La forme abrégée du nom de Dieu qui apparaît au début de noms personnels est « Yeho » ְהווֹ).

    

En hébreu, les voyelles de la parole changent quand la parole reçoit un suffixe.   

    

Par exemple: La parole « sefer » (livre), quand reçoit le suffixe « im » pour faire le pluriel, devient « sefarim » (livres).   

    

Un autre exemple: La parole « davar » (parole), quand reçoit le suffixe « eikhem » (suffixe du pluriel avec pronom de la deuxième personne du pluriel), devient « divreikhem » (vôtres paroles).   

    

Par conséquent, pour savoir quelles étaient les voyelles originales du nom de Dieu, nous devons nous baser sur la forme abrégée du nom de Dieu qui apparaît dans la fin des noms personnels qui est « Yahu » (exemples: Yesha'yahu, Yirmeyahu, Netanyahu).   

    

« Yahu » est une forme abrégée de « Yaheveh », aussi bien que « yehi » est une forme abrégée de « yiheyeh »).   

    

Par conséquent, le nom de Dieu est « Yaheveh », nom ce qui, quand est prononcé rapidement, est prononcé « Yahveh ».   

    

La forme abrégée « Yeho » qui apparaît au début de plusieurs noms propres (comme, par exemple, Yehoshua, Yehochanan, Yehoshaphat), est la même forme abrégée que « Yahu » qui avait ses voyelles changées parce qu'a été ajouté à lui un suffixe, qui est la deuxième partie du nom propre (dans les exemples au-dessus, « shua », « chanan » et « shaphat »). 

   

Quand les Juifs cessèrent de prononcer le nom de Dieu, dans le siècle III AEC, ils firent une grande erreur.   

   

Ils ont cessé de prononcer le nom de Dieu, parce qu'ils interprétèrent mal le commandement de Dieu qui est dans Exode 20:7, et ils pensèrent que ce commandement veut dire que nous ne devons pas prononcer le nom de Dieu en vain.    

   

Cependant, la vraie signification de ce commandement est autre.   

   

La traduction correcte d'Exode 20:7, est la suivante: " TU NE LÈVERAS PAS LE NOM DE YAHVEH TON DIEU POUR MENSONGE ".     

   

Cela veut dire que nous ne devons pas utiliser le nom de Dieu pour tromper notre prochain, en jurant par le nom de Dieu et n’accomplissant pas le serment.  

   

Cela veut dire que quand nous jurons par le nom de Dieu, nous devons accomplir le serment.   

   

Dieu a commandé que nous jurons par Son nom, comme il est écrit dans Deutéronome 6:13: « TU CRAINDRAS YAHVÉ, TON DIEU, ET TU LE SERVIRAS, ET TU JURERAS PAR SON NOM. »    

   

Et dans Psaumes 105 :1 il est écrit: « LOUEZ YAHVÉ, INVOQUEZ SON NOM. »   

   

Par conséquent, nous voyons que Dieu veut que nous prononçons Son nom.   

   

Dans Exode 23:13, il est écrit: « ET EN TOUT CE QUE JE VOUS AI DITE, GARDEZ VOUS; ET LE NOM D’AUTRES DIEUX NE MENTIONNEZ PAS; ET ON NE L’ENTENDRA POINT DE TA BOUCHE. »

   

Par conséquent, nous voyons que Dieu ne veut pas que nous prononçons les noms des autres dieux, les faux dieux, qui sont des démons (Deutéronome 32:17), et nous voyons aussi que Dieu a dit que ne pas prononcer le nom de quelqu'un est une démonstration d'exécration, et non de respect.     

   

Donc, il est vérifié que Dieu veut que nous prononcions Son nom, et que nous jurons par Son nom, et que nous accomplissons les serments.   

   

Il est écrit dans Joël 3:5 (dans quelques Bibles c'est 2:32): « ET IL ARRIVERA QUE, QUICONQUE INVOQUERA LE NOM DE YAHVÉ SERA SAUVÉ ». 

 

Donc, nous avons besoin de prononcer et appeler le nom de Yahvé pour être sauvé. 

 

Que Yahvé (Yahveh) vous bénisse. 

 

João Paulo Fernandes Pontes. 

 

Publié le 31 janvier 2010.

 

Actualisé le 15 janvier 2015.

 

HOME

 

EN FRANÇAIS

 

EN ESPAÑOL             IN ENGLISH                EM PORTUGUÊS                בעיברית

 

Site Meter

 

 



[1] Clément d'Alexandrie, Le Stromata, ou Miscellanies, livre V, chapitre VI.

[2] Theodoret, Quaestiones in Exodum, chapitre XV et The New Bible Dictionary, organisateur éditeur J. D. Douglas, dans l’article « GOD, NAMES OF ».

[3] Épiphane de Salamine, Panarion, livre I, chapitre 40, section 5.